[法文繪本分享] Mon amour / Astrid Desbordes / Pauline Martin
母愛,是許多文學作品常見的主題,但是,像Mon Amour 這樣以簡單平凡的對話勾勒出來的母愛,更是容易觸動讀者的心。雖說,是一本童書,我認為也非常適合大人看甚至是收藏,因為她的文字寫得非常美,尤其是一些雙關語的使用更是令我覺得太妙了!
這本書適合給孩子看,我想大人會更喜歡,甚至是,不懂法文的朋友,我都很推薦可以買一本來收藏!
小小年紀的孩子,或許還不懂什麼是愛,但是,作者透過一位母親與孩子睡前的對話,用簡單、幽默又具詩意的句子,告訴孩子,我是怎麼愛你的。裡面我最喜歡的句子是:
Je t’aime quand
tu le vois, et quand tu ne le vois pas
我愛你,在你看的到或是你看不到的時候,我都愛你
Je t’aime quand
tu fais comme moi, et quand tu fais comme toi
我愛你,當你模仿我做事的時候,或是,你做你自己愛做的事的時候。
而繪者簡潔的畫風,也在繪本中,默默地表達出文字不及表達的含意,更是這本繪本特別的地方,值得好好欣賞 !
例如
Je t’aime quand
tu es contre moi et quand tu es contre moi.
我愛你,當你依靠著我的時候,或是,你和我意見不合的時候。
在法文中,前後句的文字是一樣的,但是從繪圖中可看到,第一句的圖畫是孩子靠在媽媽的懷裡,而第二句話的插圖是孩子正在和媽媽抗爭。
因為法文的 « contre » 確實有依靠和反對的意思。不過,對於媽媽來說,就是,不管孩子是如何,媽媽就是無私的愛著他啊 !
Je t’aime quand tu as réussi, et quand tu vas réussir.
我愛你,當你成功的時候或是當你快要成功的時候。
第一句的插圖是孩子帥氣的滑著雪,這代表孩子成功了。而第二幅畫的孩子卻是跌倒在雪堆中的。因此,媽媽所表達的是,就算孩子跌倒了或失敗了,他還是會等到他成功的那一刻呢 ! 這不就是母愛嘛 !
最重要的,當然是媽媽的最後一句話 :
Je t’aime, parce
que tu es mon enfant, mais que tu ne seras jamais à moi.
我愛你,因為你是我的孩子;但是,你永遠不屬於我。
其實,這是一個蠻重要的觀念,因為,有些父母,以為孩子是自己的,就是自己的所有物;然而,孩子是一個人而不是個物品,不管孩子年紀多大了,他都是個獨立的人,尊重孩子,我想是所有父母都應該要學會的課題吧 !
留言
張貼留言